社会工作专业以个案工作、小组工作、社区工作为直接工作方法为案主提供专业服务,帮助案主解决在与环境互动过程中所产生的各种问题,帮助案主重塑自信,走向社会正轨,这专业培养具有基本的社会工作理论和知识,较熟练的社会调查研究技能和社会工作能力,能在民政、劳动、社会和卫生部门,及工会、青年、妇女等社会组织及其他社会福利、服务和公益团体等机构从事社会、社会政策研究、社会行政管理、社区发展与管理、社会服务、评估与操作等工作的高级专门人才。
1、新东方考研
2、海文考研
3、辅仁考研
4、硕成考研
5、学府考研
6、启航考研
7、学研考研
8、文都教育
9、中公教育
10、聚创教育
以上这些机构排名不分先后,仅供参考!图书情报与档案管理对文科生来说是个不错的选择,图书情报与档案管理其实包含三个专业:图书馆学、情报学、档案学,对于不想考数学的考生,这三个专业都是不错的选择,图书馆学和档案学其实很偏重记忆,情报学目前有些院校要求数学三,这三个专业跨专业生比例比较大,而且很多老师本身也不是本专业出身,所以他们对跨专业生比较宽容。

1、新东方考研国内考试部开设有考研无忧计划、考研集训营、考研一 对- -、考研专业课、 统招专升本、大学英语四六级、英语口语、英语专四专八成人英语等课程,满足不同学员的多层次学习需求。新东方强大师资、专业课程体系和良好的氛围让教学更好!
2、新东方考研-直致力于阐扬一种朝气蓬勃、奋发向上的精神, -种从绝望中义无反顾地寻找希望的精神。当世界上的一切都成为如烟往事,能够珍藏心中的是我们在今天的奋斗中所得到的精神启事。在将来的岁月里,我们的心灵将指引我们,使我们能够潇洒地对待生活中的成功与失败,并在成功与失败时做出更奋发的努力,取得最终的辉煌。
3、新东方考研是一家专业的考研培训机构,办学多年来积累了丰富的教学经验,培养了很多优秀的学员们,帮助他们夯实考研基础知识,传授各类题型的答题技巧,帮助学员们顺利的考上研究生院校,深受广大学员们的支持和信赖,另外他还是一家全国大型培训学校 ,在全国范围内都有自己的校区,还有庞大的学员数量,是一家兼具口碑和知名度的考研培训学校,非常值得选择。

翻译题型是考研英语的一种小题型,但是这个题型中有很多难点知识,不容易学习。针对这个问题,我们考研英语教师为同学们带来了,考研英语翻译之句型转换知识点讲解,希望你在学习的时候好好利用我们的总结。
众所周知,英汉两种语言在表达方式上有相似之处,但更多的是差异。同一思想或概念,英语有英语的表达方式,汉语有汉语的表达方式。在很多情况下,翻译的本质,实际上是一种“替代”。在英译汉时,需用汉语的表达方式去“替代”英文的表达方式;反之亦然。这种翻译中的句型转换,也可以说是“改换说法”。例如:
For most people the word “education” means “school” and “school” conjures up an image of a building with classrooms.
译文:对大部分人来说,“教育”就意味着“学校”,而一提到“学校”,想到的就是大楼里一间间的教室。
注意后半句的翻译:而一提到“学校”,想到的就是大楼里一间间的教室。如果按原文翻译,那可能会出现下面这样的句子:“学校”就会使人在脑海里出现有一间间教室的大楼的形象。
这显然不符合我们汉语的习惯说法。但我们对“翻译”的本质往往有误解,以为按着原文的结构来翻译,才算是“忠实”的翻译。当然,我们不否认有时的确也可以按原文的结构来翻译。但这样做有一个前提条件,即这种结构能符合汉语的规范。正因为如此,汉语中已吸收了不少西方语言的结构。如:
“我们过去是,现在是,将来也是你们忠实的朋友。”
这个说法出自英语下列的句型:
We were, we are, and we will be your faithful friends.
又如,“诗之于散文,犹如跳舞之于步行。”这种说法,出自下列英语的句型:
Poetry is to prose what dancing is to walking.
但更多的场合下,翻译必须“改换说法”,例如:Living in illiteracy is such an unknown — even a little mysterious — experience.
因此,翻译是替代,是改换说法,这是一个十分重要的概念。有了这个观点,我们翻译时就不必亦步亦趋,而是能灵活运用目的语的表达方式,使译文通顺而有生气,符合目的语的表达习惯。